Translanguaging as a strategy for group work: Summary writing as a measure for reading comprehension among university students

Vimbai Mbirimi-Hungwe*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

24 Citations (Scopus)

Abstract

Multilingualism has been regarded to be an academic disadvantage to students. Consequently, multilingual students have been a source of concern for most lecturers because of their perceived low academic proficiency in reading and comprehending academic texts written in English. This paper reports on a research study conducted to ascertain the effectiveness of using a translanguaging approach to assist students in understanding texts. Through discussion of the main ideas from the text in their own languages participants of the treatment group showed an improved understanding of the text, evidenced by the summaries they produced. The results show that instead of insisting on the monolingual use of English in reading instruction, it can be suggested that encouraging students to identify the main idea and overall meaning of texts should be at the heart of L2 reading instruction. This can be done by allowing students to translanguage during class/ group discussions where meaning will be negotiated until the main ideas are understood.

Original languageEnglish
Pages (from-to)241-249
Number of pages9
JournalSouthern African Linguistics and Applied Language Studies
Volume34
Issue number3
DOIs
Publication statusPublished - 30 Sept 2016
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translanguaging as a strategy for group work: Summary writing as a measure for reading comprehension among university students'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this